Soy completamente bilingüe en inglés y español, por lo que trabajo sobre todo hacia el inglés. También traduzco e interpreto de francés y catalán hacia español e inglés.
Mi especialización es el ámbito técnico, aunque también traduzco textos empresariales, periodísticos, administrativos y de marketing, así como artículos y documentos de organizaciones internacionales. De 2015 a 2017, trabajé como traductora técnica (IT/EN>ES) para una empresa italiana de venta al por mayor, traduciendo guías, manuales y catálogos de productos para su venta en línea.
Ocasionalmente traduzco documentos institucionales para DOCIP, el Centro de Documentación, Investigación e Información de los Pueblos Indígenas. Por ejemplo, recientemente he traducido textos ES >< EN con motivo la 39a sesión del Consejo de Derechos Humanos de la ONU y el CIG37 de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual.
Utilizo SDL Trados Studio 2015 para todos mis encargos y estoy familiarizada con otras herramientas TAO: QA Distiller, Memo Q, Tag Editor, Workbench y XBench, entre otros.
Otros servicios incluyen: gestión terminológica, gestión de memorias de traducción, revisión y control de calidad. Además, tengo conocimientos básicos sobre localización de páginas web y lenguaje HTML, transcripción y subtitulación.
Mi combinación de idiomas de traducción es: ES > EN, EN > ES, FR > EN, FR > ES, IT > ES, CA > ES, CA > EN